Koji su dva jezika? Kako postati čovjek koji savršeno govori dva jezika?
Danas je sve popularnije poznavanje stranih jezika. Objašnjenje je sasvim jednostavno: stručnjak koji govori jednako dobro i piše, na primjer, na engleskom ili talijanskom jeziku, brzo će pronaći prestižan posao u međunarodnoj tvrtki. Osim toga, postoji mišljenje da proučavanje nekoliko jezika u ranoj dobi pridonosi brzom razvoju dječjeg govornog aparata. Postoje i drugi razlozi. Kao rezultat toga, sve više ljudi pokušava podići svoju djecu dvojezičnu, pa čak i poliglotove. Ali tko su oni i kako svladati nekoliko jezika u savršenstvu?
sadržaj
Tko su dvojezični?
Dvojezičari su ljudi koji jednako govore dva jezika. Svaki od njih smatra se prirodnim. Takvi ljudi ne samo da govore i percipiraju dva jezika na istoj razini, već i razmišljaju o njima. Važno je napomenuti da u skladu okoliš ili ljudsko prostoru će se automatski prebaciti na to ili da (i to ne samo u procesu verbalne komunikacije, ali i psihički), a ponekad čak i bez primjećujući.
Dvojezičnici mogu biti tumači ili djeca iz mješovitih, interetničkih brakova ili odrasli u drugoj zemlji.
U razdoblju prije revolucije, bogate obitelji pokušale su zaposliti za obrazovanje potomaka guvernanta iz Francuske ili Njemačke. Tako su mnogi plemići iz djetinjstva studirali strani jezik, a kasnije su bili dvojezični.
Dvojezični ili dvojezični?
Treba odmah primijetiti da uz pojam "dvojezični" postoji paronimika - "dvojezični". Unatoč sličnom zvuku, značenje je drugačije. Dakle, dvojezične knjige, književni spomenici, stvoreni istodobno na dva jezika. Često se radi o paralelnim tekstovima.
Vrste dvojezičnosti
Postoje dvije glavne vrste dvojezičnosti - čiste i mješovite.
Čista - ljudi koji koriste jezike izolirano: na poslu - jedan kod kuće - drugi. Ili, na primjer, razgovaraju s istim ljudima na jednom jeziku, s drugima s druge strane. Vrlo često to se promatra u situaciji s prevoditeljima ili ljudima koji su se preselili u stalno boravište u inozemstvu.
Drugi tip je mješoviti dvojezični. To su ljudi koji govore dva jezika, ali ne svjesno razlikuju među njima. U razgovoru se neprestano kreću od jednog do drugog, pri čemu se tranzicija može dogoditi čak iu okviru jedne rečenice. Prilično živopisan primjer takvog dvojezičnosti je miješanje ruskog i ukrajinskog u govoru. Takozvani surzhik. Ako dvojezični jezik ne može pronaći pravu riječ na ruskom, umjesto njega koristi ukrajinski ekvivalent, i obrnuto.
Kako postati dvojezični?
Postoji nekoliko načina pojave ovog fenomena.
Jedan od glavnih razloga je mješoviti brakovi. Djeca s dvojezićima u međunarodnim obiteljima nisu neuobičajena. Dakle, ako je jedan roditelj izvorni govornik ruskog jezika, a drugi engleski, onda je u svom razvoju dijete jednako dobro asimilirala i govor. Razlog je jednostavan: komunikacija se odvija sa svakim roditeljem na svojem jeziku. U ovom slučaju jezična percepcija kod djece se razvija na isti način.
Drugi razlog je iseljavanje roditelja jedne nacionalnosti prije ili poslije rođenja djeteta. Pasivni dvojezićni su ljudi koji su odrasli u zemljama s dva državna jezika ili u obiteljima migranata. U ovom slučaju drugi se jezik podučava u školi ili vrtiću. Prvi roditelji prenose u proces obrazovanja.
Živi primjer zemalja u kojima se najčešće nalaze bilingualci ove vrste su Kanada, Ukrajina i Bjelorusija.
Postoje i ljudi koji su posebno ovladali drugim jezikom. Obično se to dogodi ako je osoba doselila u drugu zemlju, stvorila je obitelj s strancem.
Osim toga, gotovo svaki prevoditelj u procesu svoje obuke postaje dvojezični. Bez toga, potpuni i kvalitativni prijevod nije moguć, pogotovo sinkroni.
Najčešće možete pronaći dvojezični, engleski za koji je izvorno zajedno s ruskom, njemačkom ili, recimo, španjolski.
prednosti
Koje su prednosti ovog fenomena? Naravno, glavna prednost jest poznavanje dvaju jezika, koja će u budućnosti pomoći pronaći pristojan posao ili uspješno useliti. Ali ovo je samo neizravna prednost.
Kao što znanstvenici napominju, dvojezičari su osjetljiviji na druge ljude i kulture stranih zemalja. Imaju široki obzor. To je zbog činjenice da je svaki jezik odraz života i tradicija određenog naroda. Sadrži konkretne pojmove, obrede, uvjerenja se odražavaju. Studiranje stranog, dijete se također upoznaje s kulturom svojih nositelja, proučava idiom i njihov smisao. Već je poznato da se te ili one fraze ne mogu doslovno prevesti na drugi jezik. Dakle, na engleskom jeziku prilično je teško prevesti ime festivala Shrovetide, Ivan Kupala, budući da ih nema iz engleske kulture. One se mogu opisati samo.
Mozak ljudi koji govore više jezika je razvijeniji, um je fleksibilan. Poznato je da dvojezična djeca uče bolje od svojih kolegama, jednako su jednostavne i humanitarne i točne znanosti. U zrelijoj dobi, oni brzo donose odluke, ne misle u pogledu stereotipa.
Još jedna nedvojbena prednost je razvijenija metalinguistička percepcija. Takvi ljudi češće, vide pogreške u govoru, razumiju gramatiku i strukturu. U budućnosti će brzo učiti treći, četvrti, peti jezik primjenom već postojećeg znanja o jezičnim modelima.
Tri razdoblja studija
Stupanj poznavanja jezika ovisi o dobi u kojoj je započeo rad. Djeca su postala dvojezićni, kako u ranoj dobi, tako iu kasnijim razdobljima. Oni su izolirani samo tri.
Prvi je infantilni dvojezičnost, čija se dobna granica kreće od 0 do 5 godina. Vjeruje se da je u ovom dobu najbolje početi učiti drugi jezik. U ovom trenutku nastaju neuronske veze brže, što utječe na kvalitetu svladavanja novog jezičnog modela. U ovom slučaju, drugi jezik bi trebao biti podučavan u vrijeme kada je dijete upoznato s osnovama prve. U ovom trenutku fiziološki su razvijeni organi govora, fine motoričke vještine, pozornost i memorija. Približna dob je 1,5-2 godine. U ovom slučaju, dijete će govoriti oba jezika bez naglaska.
Dječji dvojezičnost - od 5 do 12 godina. U ovom trenutku dijete već svjesno proučava jezik, nadopunjujući svoj pasivni i aktivni vokabular. Proučavanje drugog jezičnog modela u ovom dobu također omogućuje čisti govor i nedostatak naglaska. Iako je u ovom trenutku dijete jasno svjesno toga koji je jezik njegov prvi materinji jezik.
Treća faza je tinejdžerica, od 12 do 17 godina. Često se utječe na učenje drugog jezika u ovoj situaciji. Dvojezično obrazovanje počinje u srednjoj školi, u posebnim razredima s učenjem stranog jezika. Važno je napomenuti da njeno formiranje uključuje niz problema. Na prvom mjestu - s kontinuiranim naglaskom u budućnosti. Drugo, dijete mora biti posebno prilagođeno proučavanju tuđeg govora.
Strategije dvojezičnosti
Postoje tri glavne strategije u proučavanju dvojezičnosti.
1. Jedan roditelj - jedan jezik. S ovom strategijom, obitelj se odmah izgovara na dva jezika. Tako, na primjer, majka komunicira sa svojim sinom / kćeri isključivo na ruskom, otac - na talijanskom jeziku. Dijete dobro razumije oba jezika. Treba napomenuti da s takvom strategijom, kao što dvojezičnost raste, mogu se pojaviti problemi. Najčešći je kada dijete shvaća da roditelji razumiju njegov govor bez obzira na koji jezik govori. Istodobno, odabire jezik prikladan za sebe i počinje uglavnom priopćiti na njemu.
2. Vrijeme i mjesto. S ovom strategijom, roditeljima se dodjeljuje određeno vrijeme ili mjesto na kojem će dijete komunicirati s drugima samo na stranom jeziku. Primjerice, subotom obitelj komunicira na engleskom ili njemačkom jeziku, posjećuje jezični krug, gdje se komunikacija odvija isključivo na stranom jeziku.
Ova je opcija prikladna za podnošenje zahtjeva za odgoj djeteta čiji je materinji jezik ruski. Bilingua u ovom slučaju može biti podignut, čak i ako su oba roditelja ruskog govornog područja.
3. Jezik domaćinstva. Dakle, na jednom jeziku dijete komunicira isključivo kod kuće, na drugom - u vrtiću, školi, na ulici. Često se koristi u slučajevima kada su roditelji zajedno s djetetom doselili u drugu zemlju i sami su dovoljno srednjoročni da posjeduju stranu.
Duljina sati
Koliko vremena je potrebno za učenje stranog jezika da postane dvojezično? Nema točnog odgovora na ovo pitanje. Smatra se da prilikom svladavanja tuđeg govora u svjesnom dobu potrebno je predavati najmanje 25 sati tjedno, odnosno oko 4 sata dnevno. Pritom je neophodno provesti ne samo vježbe za razvoj govora i razumijevanja, već i slova i čitanje. Općenito, trajanje nastave trebao bi se izračunati na temelju odabrane strategije treniranja, kao i ciljeva i vremena tijekom kojih se planira učiti neko ili drugo znanje.
Korisni savjeti
Dakle, kako podići dvojezično? Nudimo osam preporuka koja će vam pomoći organizirati pouke s djetetom ispravno.
- Odaberite jednu, najprikladniju strategiju za sebe i slijedite ga stalno.
- Pokušajte smjestiti dijete u kulturno okružje jezika kojeg proučavate. Da biste to učinili, upoznajte ga s tradicijama izabranih ljudi.
- Razgovarajte što je više moguće s djetetom na stranom jeziku.
- U početku nemojte usmjeravati pažnju djeteta na pogreške. Ispravite je, ali nemojte prolaziti u detalje. Prvo, radite na vokabularu, a zatim naučite pravila.
- Pokušajte poslati svoje dijete na jezične kampove, grupe za igru, posjetiti s njim jezične klubove.
- Koristite audio, video, knjige za podučavanje. Dvojezično na engleskom jeziku može čitati i prilagođenu i izvornu literaturu.
- Ne zaboravite hvaliti dijete za svoje uspjehe, poticati ga.
- Obavezno objasnite zašto učite strani jezik, što će to točno dati u budućnosti. Potaknite dijete da nauči i uspjet ćete.
Moguće poteškoće
Koje poteškoće mogu nastati tijekom učenja jezika? Navodimo glavne od njih:
- Ograničeni vokabular u oba jezika, jer različite sfere potrošnje. Dakle, ako dijete koristi strano isključivo u školi, u svom vokabularu ne smiju uključivati mnogo žetona namjera da se odnose na svakodnevne pojmove, i obrnuto.
- Nemogućnost čitanja i pisanja na jednom od jezika. Često proizlazi iz pogrešnog pristupa roditelja u podučavanju dvojezičnog djeteta. Jezik, kojemu se više pažnje posvećuje, postaje glavna.
- Prosječan karakter izgovora. I u jednom i na drugom jeziku može biti naglasak.
- Pogrešan stres u jednoj ili drugoj riječi. Pogotovo ako na jezicima postoje isti znakovi s različitim stresom.
- Strategija miješanja jezika u slučaju da sugovornik razumije oboje. Općenito, taj se problem eliminira sam po sebi u procesu odrastanja djeteta.
nalazi
Dvojezičari su ljudi koji jednako govore dva jezika. Oni postaju tako u djetinjstvu zbog jezičnog okruženja, uz povećanu obuku stranog govora. Naravno, možete postati dvojezični u kasnijoj dobi, ali to će uključivati niz problema.
- Koja je metodologija podučavanja stranih jezika?
- Prosovi radio na engleskom jeziku
- Što znači "hapnut": filološka analiza izražavanja
- Kratki frenum djetetovog jezika: je li vrijedno da se posipati?
- Koji jezik se govori u Kanadi: engleski ili francuski?
- Razmjena programa za studente - Učinkovita metoda za poboljšanje poznavanja stranog jezika.
- Samostalno učenje talijanskog jezika
- Koji se jezici govore u Švicarskoj? Državni jezici zemlje
- Međunarodni dan engleskog jezika
- Razine engleskog jezika
- Zašto osoba treba jezik? Materijali za zaključivanje pisanja
- Jezici Europe: Učenje u jezičnom okruženju
- Je li mu košulja bliža tijelu? Ruski kao strani jezik
- Koji su najlakši jezici za studiranje stranaca i Rusa?
- Tko proguta poliglot? Što je to ili tko je to?
- Koji je jezik u Tunisu? Koji se jezici govore u ovoj zemlji?
- Koji jezik se govori u Finskoj u naše vrijeme
- Pogrešni glagoli engleskog jezika
- Osnovne funkcije jezika
- Tečajevi engleskog jezika pomoći će u postizanju uspjeha u karijeri
- Učinkovito učenje stranih jezika