Lijepe francuske riječi i fraze s prijevodom
Francuski jezik zasluženo smatra najudaljenijim jezikom svijeta - u svakodnevnom životu postoji nekoliko stotina glagola koji označavaju emocije i osjećaje svih vrsta. Lirska melodija zvuka grla "p" i iznimna točnost "le" daju poseban šarm jeziku.
sadržaj
galicizam
Francuski riječi korištene na ruskom jeziku nazivaju se galicizam, čvrsto su ušli u razgovor ruskog govornog područja s velikim brojem riječi i njihovih izvedbi, sličnih značenja ili, obrnuto, samo u zvuku.
Francuski izgovor riječi razlikuje od slavenskog prisutnosti grla i nosne zvukova, na primjer, „en” i „on” izgovorio zvuk prolazi kroz nosnu šupljinu i zvuk „en” po donjem dijelu prednje stijenke grla. Također, ovaj jezik karakterizira naglašavanje posljednjeg sloga riječi i mekih zvukova, kao u riječi "brošura" i "žele". Drugi pokazatelj galicizma je nazočnost sufiksa u riječi -ah, -ar, -izm (obod, masaža, boudoir, monarhizam). Već su ovi suptilnosti jasno pokazuju kako je jedinstven i raznolik državni jezik Francuske.
Obilje francuskih riječi na slavenskim jezicima
Malo ljudi shvaća da je „Metro”, „prtljaga”, „ravnoteža” i „politika” - rodom francuske riječi posuđene iz drugih jezika, lijepa „veo” i „nijansa”, previše. Prema nekim izvješćima, oko dvije tisuće galicizma se svakodnevno koristi na području post-sovjetskog prostora. odjeću (hlače, manžete, prsluk, nabrane kombinezon), rat (u zemunica patrola jarak), trgovačko poslovanje (kapara, zajam, kiosk i način) i, naravno. Riječi koje prate ljepotu (manikura, koljena, boa, pince-nez) su sve galicizam. A neke su riječi u ušima konsonantne, ali imaju drukčije ili drugačije značenje. Na primjer:
- Surtuk je predmet čovjekovog ormara, a doslovno znači "na vrhu svega".
- Koktel - imamo svečani stol, francuski su samo vilica.
- Dude je dojmljiv mladić, a momak u Francuskoj golub.
- Solitaire - doslovni prijevod s francuskom "strpljivošću", imamo istu karticu.
- Beze (vrsta zračne kolače) je lijepa francuska riječ, što znači poljubac.
- Vinaigrette (salata od povrća), ocat - to je samo ocat s francuskog.
- Desert - izvorno je ta riječ u Francuskoj značila čišćenje iz stola i mnogo kasnije - posljednje jelo, nakon čega su čiste.
Jezik ljubavi
Tet-tet (sastanak jedan-na-jedan), sastanak (datum), vis-a-vis (suprotno) također su riječi francuskog govornog područja. Amor (ljubav) - lijepa francuska riječ, toliko puta uzbuđeni umovi voljenima. Zapanjujući jezik romantike, nježnosti i klanjanja, čiji melodijski šum ne ostavlja ženu ravnodušnim.
- mon amour (mon amour) - moja ljubav;
- (mon plesir) je moje zadovoljstvo;
- (mon cher) je moja draga;
- srsquo-est mon petit ami (sve ptice) je moj mali prijatelj;
- one ljubavi - obožavam te.
Klasično "isto tam" koristi se za opisivanje snažne, sveobuhvatne ljubavi, a ako dodate "bian" tim riječima, tada će se značenje mijenjati: to će značiti "Volim te".
Vrhunac popularnosti
Francuski riječi na ruskom su se prvi put pojavile u doba Petra Velikog, a krajem osamnaestog stoljeća znatno su odveli na stranu svoj rodni govor. Francuski je postao vodeći jezik visokog društva. Sva su korespondencija (osobito ljubav) provedena isključivo u francuskim, lijepim dugim tiradesima, ispunjavajući sobe za bankete i prostorije za učenje. Kada je car Aleksandar Treći dvorište smatralo sramotno (moveton - loše ponašanje) ne zna jezik Franaka, čovjek se nekada visio marke u neznanju, tako nastavnika i francuski u velike potražnje.
Situacija se promijenila zahvaljujući roman u stihu „Evgenija Onjegina”, u kojoj je autor Aleksandar suptilno djelovao, napisano monolog Tatyana pismo na Onegin na ruskom (iako je mislio na francuskom, što je ruski, povjesničari kažu.) On je tako vratio bivša slava materinjem jeziku.
Popularni izrazi na francuskom
Comilfo na francuskom znači "kako treba", to jest nešto učinjeno comicalo - napravljeno prema svim pravilima i željama.
- Ce la Vie! - vrlo poznati izraz, što znači "ovo je život".
- Isto tam - svijet slavi ovim riječima doveo je pjevačicu Lara Fabian u istoimenu pjesmu "Je trsquo-aime!" - Volim te.
- Scherchet la Famm - također poznat kao svatko "traži ženu"
- La Gere, koma la Gere - "u ratu, kao u ratu". Riječi iz pjesme koju je Boyarsky pjevao u popularnom filmu svih vremena "Tri mušketira".
- Bon mo - oštra riječ.
- Fezon de parle - način govorenja.
- Ki famm vie - lee le vie - "ono što žena želi Boga želi".
- Između nas je rekao mrava.
Povijest pojavljivanja nekoliko riječi
Svatko zna riječ "marmelada" - ovo iscrpljeno "Marie est malade" - Marie je bolesna.
U srednjem vijeku Škotske kraljice Marije Stewart je patio od bolesti morske bolesti tijekom putovanja i odbio jesti. Osobni liječnik propisao je svoje narezane naranče s kožom, gustano pospite šećerom, a francuski kuhali kuhane decocije dunje da bi izazvali apetit. Ako su ove dvije posude naređene u kuhinji, dvorjani su odmah šapnuli: "Mary je bolesna!" (mari e malad).
Chantrap - riječ za mamce, beskućnike, također je došla iz Francuske. Djeca koja nisu imali dobro uho za glazbu i vokal, ne uzimaju se u crkvenom zboru pjevača ( «chantra Pas» - ne pjevaju), tako da su loitering na ulicama, zabavu i nered. Pitali su ih: "Zašto si u miru?" Kao odgovor: "Shantrap".
Podshofe - (grijanje za kavu, grijač) s prefiksom ispod, to jest zagrijavanjem, pod utjecajem topline, uzeto je za "zagrijavanje". Lijepa francuska riječ, ali značenje je upravo suprotno.
Usput, svi znaju stari Shapoklyak Zašto je tako zvao? Ali ovo je francusko ime, a torbica je također odozdo - retikla. Shapo - prevodi kao "šešir", a "klyak" je pogodio je dlan, slično slapu. Šešir, presavijeni šamar - to je sklopivi cilindar, koji je nosio starica.
Silueta - to je naziv kontrolora financija na sudu Louisa XVI, koji je bio poznat po svojoj želji za luksuzom i raznim troškovima. Riznica je prebrzo ispražnjena i, kako bi se ispravila situacija, kralj je imenovao mladu neraspadljivu Etienne siluetu koja je odmah zabranila sve svečanosti, kuglice i blagdane. Sve je postalo sivilo i dosadno, a moda koja se pojavila u isto vrijeme za slike obrisa predmeta tamne boje na bijeloj pozadini - u čast jadnog ministra.
Lijepe francuske riječi će raznovrsiti vaš govor
Nedavno su tetovaže iz riječi prestale biti samo engleski i japanski (kao što je diktirano), sve češće dolaze na francuski, a neki od njih imaju zanimljivo značenje.
- Toute la vie est la lutte - Sve je život bitka (ili bitka).
- Tout prix - Svaka cijena.
- Forte et tendre - ženska verzija, zvuči "jaka i nježna".
- Ušutkati - neugodan, buntovni cvijet.
Francuski jezik smatra se prilično složenim, s mnogo nijansi i detalja. Da biste je dobro poznavali, potrebno je proučavati pažljivo više od godinu dana, ali nije potrebno koristiti nekoliko krilatih i lijepih izraza. Dvije ili tri riječi umetnute u pravo vrijeme u razgovoru, diverzifikaciju vašeg vokabulara i govor u francuskom emocionalnom i živahnom.
- Kako će te voljeti na francuskom? Ispravna primjena riječi.
- Kako se čitaju engleske riječi? Je li teško naučiti engleski jezik?
- Što znači "basta": značenje, etimologija
- Što je "suare"? Ovo je nazvana večer
- Samostalno učenje talijanskog jezika
- Što je slog i kako to može biti?
- Slova: koliko slova i zvukova? Zvuci i slova - 1. razred
- Asortiman: značenje riječi i njegovih primjera
- "Orevoir" je ... Prijevod riječi s francuskog
- Kako odabrati riječ za riječ "glava"?
- Fonetska analiza
- Orthoepic norme ruskog književnog jezika
- Akcentološke norme ruskog jezika
- Pogrešni glagoli engleskog jezika
- Porijeklo riječi
- Nerazgovorljive suglasnike
- Asimilacija je jezični fenomen
- Teške riječi: porijeklo, obrazovanje, rekordne riječi
- Orthoepic analiza riječi
- Tražite korijensku riječ
- Složene riječi na ruskom jeziku