Što je MCH? Dobri i zli prekidi. Ruski i engleski akronimi
Dva slova "MCH" pogodila su našu zonu pozornosti. Koja je to kratica, saznajemo iz članka. Također ćemo otkriti značenje drugih kratica prihvaćenih na Internetu, ne samo na ruskom, nego i na prostoru engleskog govornog područja.
sadržaj
definicija
U stvari, slova „m” i „H”, smješteni jedan uz drugoga, leži jednostavna i mnogi poznati izraz i koncept - „mlad čovjek”. Sad su počeli to reći ne samo u prostoru Interneta, već u stvarnosti. Na primjer: "Jeste li vidjeli što novi mučenik ima na Katu? Lijepo, ha? " Naravno, one koji su na tom valu, koji nisu previše sklon rezovima izumio još jedan prijepis ove kratice, ali nećemo ga dovesti ovdje, jer je malo nepristojan.
Mnogi se ljudi pitaju zašto je "MCH" potrebno, što to smanjenje čini u našem govoru? Doista, ne možeš li nazvati mladića dečka, momka? Moguće je, međutim, da je dugačak. Tinejdžeri i već prilično starci štedi vrijeme. Pitam se gdje ide cijelo to vrijeme? U svakom slučaju, ono što se može reći, "mch" umjesto "mladića" ili "momka" znatno je kraće. U tom smislu, borci za čistoću ruskog jezika mogu primijetiti da takvi rezovi nisu baš eufonijski, ali uvijek im se može odgovoriti: "Pa, jeste li razumjeli koji su problemi?".
Što je MCH, jasno je, ali što je s ostatkom? Ne brinite, nećemo ostaviti čitatelja u neznanju. Dosljedno čekamo hitnu paradu ruskih i engleskih kratica, prihvaćenih u internetskoj komunikaciji.
Skraćenice poznatih ruskih riječi
Naravno, postoji i mnogo njih, osim MCH-a, tako da ćemo reći samo o najzanimljivijima. Dakle, prvo popis, a zatim komentari:
- BMP (bez najmanjih pojma);
- BS (besmisleno smanjenje);
- DR (rođendan);
- NZCH (ne za to);
- O5 (opet);
- OS (vrlo smiješno);
- !OS (nije baš smiješno);
- ATP (hvala);
- lu (ljubav);
- NRA (voli);
- slu (slušati);
- prst (sorry);
- cha (vi);
- pzhlst / pozh (molim);
- ЧЯДНТ (Što radim u redu?);
- CHGK (Što? Gdje? Kada?);
- 1 puta (jednom);
- 4tka (slika).
Sladak presijeca pomoću brojeva. Ako osoba zna samo ruski, nikada neće shvatiti kako se riječ "fotografija" može ispasti iz posljednje pozicije na popisu. Sve je jednostavno: riječ je o prvom slogu riječi "fotografija" i engleskom četiri - "četiri".
Jasno je da je naša loša Aleksandar Puškin, simbol i sinonim za „VMPS (veliki, moćni, istinit, besplatno)” (Aksenov) ruski jezik, ne bi spalio stida za oboje, ali ono što su današnji stvarnosti.
Amerikanci, usput, također pate od takvog liječenja engleskim. U popularnoj TV seriji „Californication” Hank Moody u intervjuu na radiju, rekao je da su svi ovi rezovi podsjećaju mu pećinski ljudi jezik. Nije daleko od istine, u smislu da je jezik doista pojednostavljen. A pitanje o tome što je MCH nije najgore.
Skraćenice engleskog izraza
Engleski je glavni jezik Interneta, čak iu Rusiji, tako da mnogi čitatelji ovdje i tamo susreću sve vrste kratica, čije su vrijednosti za njih opskurne, a mi ćemo otkriti značenje najpopularnijih izraza:
- IMHO (postoji ruski prijevod ovog izraza). Prevedeno je kako slijedi: "Po mom skromnom mišljenju." Izvorni zvuči ovako: U svom skrušenom mišljenju.
- FYI (Za sve informacije). Ruski prijevod je jednostavan: "Za vaše podatke".
- Ako komunicira s izvornim govornikom engleskog jezika, osoba izražava zahvalnost, a on je odgovorio sa suhim NP ili YW slovima, onda se nemojte bojati. Akronimi samo znače nema problema i vi ste dobrodošli, to jest "bez problema" i "molim".
- XOXO. Naravno, ruskog govornog čitatelji to dočarava ideju dva znaka: prvo, Santa Claus, i drugo, Ellochka-ljudožderka. Sjećate li se da ovaj poznati "ho-ho" ima širok raspon aplikacija i može izraziti gotovo sve emocije? Dakle, u ovom slučaju to nije o tome. Ni Djed Božićnjak ni Ellochka nemaju vezu s tim simbolom. Na engleskom jeziku internetski znak znači "zagrljaji i poljupci". Vjeruje se da X - spužva s lukom, i O - zagrljaj. No, bolje je da nas ne pitate što su razlozi za ovaj izbor, još ih ne poznajemo. Netko možda treba engleski izvorni izraz, ovdje je: Zagrljaj i poljubac.
- WTF ili WTH: Što jebeno ili što je dovraga! Obje fraze prevedene otprilike isto: „Što je, dovraga?!” Ali publika američkih filmova zna da je prva rečenica grublje. Međutim, s gledišta teorije prevođenja na ruski sličnim izrazima preračunavaju nije tako oštra, jer u engleskom oni sami po sebi nisu toliko nepristojna kao što se čini na ruskog govornog ljubitelje boraca. Iako mnogo ovisi o situaciji. Ako se, primjerice, omekša u prijevodu govora Georgea Karlina, onda će se njihovo značenje izgubiti. To su mudrosti, a vi kažete dekodiranje MCH-a. Jasno, potonji znači "mladi čovjek", skraćen na dva slova.
- Smijeh se izražava s dva akronima - LOL (Nasmijao se glasno) i ROLF (Rolling na podu smijući se). Prvo se prevodi kao "smijeh u glasu", a drugi: "Ja se krećući po smijehu na podu."
- OMG. Teško je pogoditi ovdje, ako ne znate taj izraz Oh, Bože! Naravno, sigurni smo da čitatelju ovdje nije potreban prijevod, ali odjednom. U ruskom fraza je: „O moj Bože,” Neki ljudi kalkiruyut i reći nešto poput: „Oh, Neka Skunk” Prilično smiješno, pogotovo u pisanom obliku. Naravno, uzmemo kruh od MN Zadornova, ali mislimo da će nam oprostiti jer je vic stara.
- Na ruskom popisu sve je završilo u fraze s brojevima, čak i ako je ovdje isto, prema određenoj simetriji: g2g / GTG (morao je ići), to jest, "mora ići".
Virtualna i realna stvarnost ne preklapaju se?
Čitatelj je naučio ono što znači MCH, pa sada možemo izvući opći zaključak. Postoji dobro poznata izjava da u prostoru Interneta možete učiniti nešto što u stvarnosti osoba nikada neće dopustiti. Ovo je prilično loša ideja. Ljudi to razumiju samo negativno, to jest, oni su primitivan jedni druge, oni bacaju različite uvredljive riječi, jer se osjećaju anoniman, a time i nekažnjivost.
S jezikom je ista priča. Ponekad muškarci i žene pada na Internet, koji nisu upoznati s kraticama, i oni ih srušiti. Stoga, još uvijek morate poštivati druge i, ako je moguće, pisati kompetentno ne samo na ispitu, već i na forumima. Ako, naravno, ne želimo kliziti do stvarno špiljskog načina komuniciranja. Istina, to ne znači da su rezovi loši. Počinju se pojavljivati samo kad se dodiruju i stvarnosti, a ljudi svakodnevno govore na jeziku akronima. Ta je tendencija uvredljiva i destruktivna za bilo koji jezik, ali posebno za "velika, moćna, istinita, slobodna".
- FYI - što to znači? Zanimljive činjenice o kratici
- `Xs` - što je to: kratica ili novi trik interlokutora?
- Smanjenje "A C A B". Što je ovo?
- Značenje riječi `dude` danas i jučer
- Naziv. Kakva su to pisma?
- ASAV: kakva su ta četiri pisma?
- Pojedinosti o tome tko je LOL
- Koja je kratica? Skraćenice s dekodiranjem: primjeri
- Pojedinosti o tome što STFU znači
- Zrakoplovna kratica: dekodiranje, kratka digresija u povijest
- Engleski kratice na ruskom: Btv, afk, ofk - ovo ...
- LMAO: Što je ovo? Suvremeni jezik interneta
- Asortiman: značenje riječi i njegovih primjera
- "Subjekt": značenje riječi, sinonimi i tumačenje
- Poziv je označio RSVP: dešifriranje i vrijednost
- SLM: dešifriranje kratica u različitim granama života i ljudske aktivnosti
- PPKS: dekodiranje. Što je PPCC?
- Što znači `bb` u internetskom slangu? Ostale ruske i engleske kratice
- Kako to misliš `IMHO`?
- SRT (sto) je ... Sve kratice i riječi
- Što je Gais? smisao