Doo na engleskom jeziku: pravne nijanse prijevoda

Sigurno su mnogi vođe društvo s ograničenom odgovornošću,

sadržaj

    međunarodno ili offshore zona, sklapanje ugovora sa stranim tvrtkama ili naslonjena kandidata na ugovore u inozemstvu, suočeni s problemom: kako prevesti doo na engleskom jeziku? Na ovo pitanje ima mnogo godina „Cross mačevima” nisu samo prevoditelji, ali i odvjetnici. Čini se da je ono što može biti jednostavnije: prevesti riječi „društvo s ograničenom odgovornošću” i dobiti društvo s ograničenom odgovornošću, skraćeni LLC, odnosno dioničko društvo - JSC. Prema zakonima engleskom kraticom se nalazi na kraju imena, na primjer, Karina LLC.

    Međutim, takav prijevod LLC-a na engleskom jeziku rezultira puno legalnih nijansi koje nisu uvijek korisne za voditelja poduzeća s ograničenom odgovornošću. Čak i ako ne šokira svoje potencijale stranim partnerima ovu egzotičnu riječ i prevesti naziv tog oblika vlasništva je više upoznat s njima ili Co Ltd doo, još uvijek pravni sudari se ne može izbjeći. Prvo, ako su zakonski strogi i pedantni, njihova tvrtka i naša LLC i dalje se međusobno razlikuju kako u pravnom statusu tako iu organizacijskom i pravnom obliku. Osim toga, naziv tvrtke s „Karina” društvo s ograničenom odgovornošću će se razlikovati ovisno o zemlji u kojoj to društvo će biti predstavljeni: Karina GmbH u Njemačkoj, Carina SpA u Italiji, TzOv Karina u Ukrajini. Ali tvrtka je registrirana u Ruskoj Federaciji!

    Argument kako bi se osiguralo da je prijenos tvrtka na engleskom jeziku, a ne da prevoditi to je da velike inozemne korporacije isti oblik vlasništva, „dolazi” na ruskom, zovu se samo tri slova „O”. Na primjer, OOO Siemens. Logično, ako je strano poduzeće (korporacija), ostavljajući na rusko tržište, sebe naziva ruski kraticu, zašto ne prevesti na engleski kao smanjenje naše Ltd. Međutim, takav prijevod neće odražavati zemlju uključivanja korporacije.



    Voditeljica tvrtke pri prevođenju kratice koja se prikazuje oblik vlasništva, može uzeti u obzir "Pismo Ruske banke", koja propisuje pisanje LLC na engleskom jeziku na latinskim slovima. Komentari na ovim pismom predstavljeni su u časopisu „Međunarodni bankarstvo” (broj 3 u 2005. godini). Međutim, preporuka za zamjenu tri ruske slova „o” tri engleska slova „O” odnose se samo na kreditnim institucijama i drugim javnim vlasnici i dioničari nisu predmet Naravno, možete pokazati čvrstoću, beskompromisnu i u određenoj mjeri patriotizam i nazvati se LLC prije stranih partnera. Ali kako onda otkriti punu naziv organizacije, kao oblik ugovora zahtijeva - prepisati "društvo s ograničenom odgovornošću"?

    Pisanje LLC na engleskom jeziku, u biti, ne izgleda anorganski. Uostalom, mnoge strane tvrtke jednostavno transliteriraju ne samo svoj oblik vlasništva, nego i ime. Sjetimo se, barem, Honda Motor Co. Ltd., Ferroli SpA, ili Hans Weber Maschinenfabrik GmbH. Naziv tvrtke također vrijedi transliterirati. Naziv tvrtke je poput imena osobe. Uostalom, navikli smo na razgovor s Michaelom Jacksonom, a ne Michaelom Jacksonom. Ako želimo da naziv korporacije odmah kaže puno o prirodi njezinih aktivnosti, možemo smisliti prijevod naziva u zagradama nakon službenog imena.

    Neke tvrtke, kako bi izbjegle komplikacije s prijevodom u budućnosti, već uključuju naslov riječi Co., Ltd. u naslovu. Na primjer, društvo s ograničenom odgovornošću Topaz doo Zatim u stranom pravopisu navode: "Topaz doo" doo. Prijevod na engleski jezik Povelje i službene dokumente olakšava život menadžerima takvih tvrtki. Budući da ne postoji konsenzus o ovom pitanju, i "sve što nije zabranjeno, to je dopušteno", ovisi o vođama kako prevode kraticu. Ovdje morate intuitivno osjetiti najstarijeg partnera. Moguće je u ime tvrtke koristiti LLC ili Ltd, moguće LLC. Međutim, prilikom navođenja detalja, nedvojbeno pišemo transliteraciju - ovo, poput adrese tvrtke, nije prevedeno.

    Dijelite na društvenim mrežama:

    Povezan
    Memorandum o udruživanju: redoslijed zatočeništva i obilježjaMemorandum o udruživanju: redoslijed zatočeništva i obilježja
    Osnivač je tvorac, vlasnik tvrtke. Osnivači tvrtke LLC, ODL i JSCOsnivač je tvorac, vlasnik tvrtke. Osnivači tvrtke LLC, ODL i JSC
    Prijateljstvo na engleskom jeziku: pravilna konstrukcija i korisne frazePrijateljstvo na engleskom jeziku: pravilna konstrukcija i korisne fraze
    Znamenitosti Moskve na engleskom: od Kremlja do međunarodnog centra "Moskva-grad".Znamenitosti Moskve na engleskom: od Kremlja do međunarodnog centra "Moskva-grad".
    Zakon br. 14-FZ "O društava s ograničenom odgovornošću" (trenutačna verzija)Zakon br. 14-FZ "O društava s ograničenom odgovornošću" (trenutačna verzija)
    Povrće i voće na engleskom jeziku: opis i podrijetlo riječiPovrće i voće na engleskom jeziku: opis i podrijetlo riječi
    Ograničeno partnerstvo: potrebno je znatiOgraničeno partnerstvo: potrebno je znati
    Razlika između ZAO i OAO: razni organizacijski i pravni obliciRazlika između ZAO i OAO: razni organizacijski i pravni oblici
    Decryption Ltd: koncept, primjenaDecryption Ltd: koncept, primjena
    Ruski nazivi na engleskom jeziku: primjeri i popisRuski nazivi na engleskom jeziku: primjeri i popis
    » » Doo na engleskom jeziku: pravne nijanse prijevoda
    LiveInternet