Funny ukrajinski riječi i izrazi
Smiješne slovadali mnogi vicevi ukrajinski tla, anegdote, priče, žargon, i oduvijek su bili svojevrsna tampon u vječna je prastari, ali ne i vrlo ozbiljna neprijateljstvo (točnije, njegova imitacija) između „čupercima” i „Katsap”.
sadržaj
Dobar je smijeh netko tko ne razumije ukrajinski dobro
U ukrajinskom jeziku ima takav jezik twister: „CCB Vlastiti tsabruk, da th peretsabrukarbyvsya”. To frfljanje (trenutno živi tsabruk, koji je na kraju stsabrukarbilsya) može poslužiti kao test za ruski, koji žele naučiti ukrajinski jezik. pravilno ponoviti (barem jednom!) - govorit će na ukrajinskom, neće ponoviti - ukrajinski smijati, iako je „ruski uho,” ništa smiješno je da nije neka vrsta „tsabruk peretsabrukarbilsya” zvuči kao pokušaj izgovoriti brbljati u većini „učenici”.
Rusi, također, zabava ne uvijek tečno ruski govor mnogih Ukrajinaca, ali oduševila uzrokuje brojne smiješne ukrajinski riječi, popis kojih je u volumenu ovisi o „stupenya rozuminnya ukrayinskoyi Language društva” (smanjuje se stupanj razumijevanja ukrajinskom jeziku).
"Zupinka" na upit
Uobičajena situacija. Restoran restoran želi platiti, pozivajući se na konobar na ukrajinskom uz zahtjev: "Rozrauite mane, biti cvjetnjak" (molim, izračunajte me). Ozbiljno lice klijenta vjerojatno neće sadržavati veselu reakciju konobara, koji ne govori ukrajinski.
Može li netko iz neznanja ljudi zamisliti da "miris znoja" znači "ogrebotina glave"? I čuo je oduševljen usklik djevojke: "Oh, jaka garna baka!" - vjerojatno neće misliti na zmaj.
Svladati umijeće borbe za „dryuchki” je vjerojatno teže nego u borbi na „štap”. "Hto zabuv Parasolka?" - može se čuti u Ukrajini u javnom prijevozu, i „nerozumiyuschy” smiješi na gubitku, razmišljati o bilo čemu, samo ne na kišobran. Ili je tu, u javnom prijevozu, dirigent, savijanje vama, ljubazno vas podsjetiti da „Vaša zupynka sliduyucha” i ti samo na sporazum s nečim „sljedeći” pogoditi što je u pitanju zaustavljanja.
Ako vam se netko slaže s riječima: "Vi ste radio odašiljač", smiješno osmijeh, jer taj izraz znači "u pravu si", a ne sumnja na špijunažu.
Čudotvorna napa
Neke riječi u ukrajinskom jeziku smeshnyepotomu da su redovni i uobičajene koncepte postaje zabavno, parodijsku ton. Mnogi dotakne i zabavlja riječ „shkarpetky”, dok su čarape (a to je „shkarpetky”), nitko ne izazivaju neku posebnu emociju (po pravilu). Dolazeći u posjet prijateljima u Ukrajini, možete čuti prijedlog staviti na papuče, koji u ukrajinskom zvuči ovako: „Os vašeg Kaptsov” (to je vaš papuče). Netko gleda na svoj prsten na ruku, može reći: „Garni (lijepe) peta” - i ako hvaliti šešir, može čuti takav kompliment: „Chudova kapelyuh”
U parku na klupi starac sjedne na vas i, iscrpljen, kaže: "Ledve doshkandybav." Najvjerojatnije, ako to čujete, smiješit ćete se, umjesto suosjećanja, unatoč činjenici da je djed "jedva dostigao".
Mnogi ukrajinski smiješne riječi sa prijevodom na ruskom jeziku zvuči potpuno drugačije, gubi svoju čar, kao što je poziv na „sjesti zajedno” umjesto „syademo zajedno” (riječi pjesme).
Objavljujući da ste "zljudu zyihaly", vaš protivnik uopće ne pokušava pogoditi, odakle ste otišli - tvrdi da ste ludi.
Na pitanje kada će sljedeći autobus (tramvaj, trolejbus i tako dalje.), I dobio sam odgovor: „vzhe nezabarom,” ne pokušati shvatiti gdje je, rekli ste da je „vrlo brzo”.
Saznajte ukrajinski
"To je teško!" - kaže ukrajinski gledajući vaše dijete. Nemojte se uvrijediti, dijete nema veze s tim, jer je "dytyna" dijete. Mala hohlushka djevojka, kad vidi šljuku u travi, veselo će uzviknuti: "Mamo, snort, razbojnik!"
Ako netko vas pohvaliti da su izgrađena u „HMAROCHOS”, uzeti poruku ozbiljno, jer je to neboder, koji je doslovno „oblak kartice”.
Nemojte se sramiti ako namjeravate kolebati bos na ugljenima, čuti upozorenje: "Bezgluzdya!" To nije ono što možda mislite, to je samo "bezobzirnost".
Sluh iza mirnom zapanjio vapaj: „Jak vrodliva divchyna!” - ne žurite se gnjeviti ili uvrijeđen, jer je netko samo diviti svoju ljepotu (na ukrajinskom - „Like”). Isto tako, ako iza zvučalo uverennnoe „shlondra”, da ne bude zabune, jer je, unatoč francuskim naglaskom, što čini svoj put u riječi, što su prihvaćeni za žene / djevojke „nije jako teška” ponašanje.
„Pidskochu sam Jak-nebud” - mogu vam reći nova poznanstva ukrajinski, obećavajući da će „nekako pokrenuti”, a ne skočiti, kao što se može čuti.
Liječenje šljive ili kruške, velikodušan Ukrainochka može vas upozoriti protiv zlostavljanja, aludirati na mogućnost probavnih smetnji riječi „hellip stanovnici Shvidka Nastya NE napali” (ne napali brzo Nastya). Slažem se da to nije tako strašno kao proljev i zvuči ljepše.
I ona je žvakala na pržiti
Najsmrtonosnije ukrajinske riječi povezane su s neobičnim za "rusko slušanje", ali intuitivno razumljive prijevode. Neka djeca, na primjer, vole slatkiše "Vedmadyk klyshonogy" više od „Medvjed Bruin” dobro, a djevojke će vole slatkiše "Kiss" tsukerki "Tsem-Tsem".
„Zlatni Lanac na hrastu (i zlato lantsyug na njega), i danju i noću mačka znanstvenik (i Deng i tamo Nich kitova wucheng županije) i dalje ide kroz lanac oko (na lantsyugu kruzhlyae Tim)”. Zvuči lijepo, melodični, nohellip- "Smile".
Puno zabave „Ukrajinski Ljermontov” kad „hellip-a schogla gnetsya rypyt da” iako ako „hellip-a jarbol zavoja škripa,” ne postoji bez obzira smijeha.
Na ruskom na ukrajinskom
Smiješne ukrajinski riječi i fraze često se pojavljuju kao rezultat toga, u najmanju ruku, neprecizne i ponekad pokušava izgovoriti riječ na ruskom „ukrajinski stilu.” Na primjer, možete čuti lijepu djevojku od svog dečka izreka: „Ne ukazivanje, Vasko” Uši ne mogu vjerovati, ali to je samo nevini skliznuti jezika, zato što je htjela reći „NE borbu” (ne zafrkavati, a ne zli). „Kažem vam otkrovenno” - reći zaboravili svoj materinji jezik ukrajinski, koji se ne sjeća riječ „vidverto”. Iz iste serije i takvih bisera: kanhvetka (mljac), NE razgovaryuyte, pevytsya (pjevač), octene (ukusno), NE naravitsya (ne vole), itd ...
Ukrajinski riječi na ruskim, smiješnim hibridnim fraze i fraze su česte u "solyanki" s ruskom ili na pozadini prevladavajućih ruskih riječi, gdje su prikladne, "poput konja u trgovini".
Međunarodni glazbeni jezik Odesa sleng često može čuti takve „savjete”: tamochki (tamo), tutochki (ovdje), tudoyu (cestovne strane), syudoyu (ova cesta strana), matzo (dodir, na dodir), tynyatsya (objesiti) i puno drugih bisera. "Vus je proveo?" - vas će se tražiti na nekoj prigodi u Odessa Privoz, i pokušati pogoditi što to znači (MAS - na hebrejskom, „što”, i TRAP - ukrajinski „krivo”).
Inovacija "na ukrajinski način"
Popis izraza u kategoriji, što je uključivalo „inovacija” riječ u ukrajinskom (smiješno, nešto pretjerano transfera), raste svaki dan. To su uglavnom izrazi i koncepti koji zvuče nedovoljno ukrajinski. Tako danas možete čuti je: drabynkova Majdaneku (stubište), mizhpoverhovy drotohid (lift), morzotnyk (zamrzivač) Mapa (MAP) pilosmokt (usisivač), Komora (ostava), dryzhar (vibrator), dushets (dušik) (distop), dribnozhivets , obizhenk (obilaznice) i drugi.
Kunem se na ukrajinskom
Neodoljivi na uho ukrajinski prostota, a za one koji ne razumijem značenje neke od njih zvuče kao „čarobni napjev”, pa čak i može proizvesti suprotan efekt, razveseliti opsovao.
„I stanovnici Shvydkoi Nasteyu onda uvesti lment tebe ... (poznato želite). A schoby pupak vylysiv, Yak vrste maka Stupa ... I tvoji stanovnici Morden proso molotyly ... I Schaub Toby Bulka nos popped ... O stanovnici tebe vbryknula letjeti ... i Schaub tebe Kolka skolola ... zlokobno obsily stanovnici tebe ... i Toby stanovnici potaknuti pješice doći ... „i mnogi, neobično ljubazni i iskrene želje.
Pereborschilki
I konačno, nekoliko "popularnih", rijetko korištenih, uključujući fiktivne doslovne pseudo-prijevode nekih ukrajinskih riječi, koje nisu svi izazvali iskren i vedar smijeh. Spalahuika (lakši), zalupivka (leptir), zdjelu nevmyruschy (Koschey Immortal), pysunkovy zločinac (seks manijak), yayko-spodivayko (jaje "Kinder Surprise"), sikovytyskach (sokovnik), darmovys (kravata), pisyunets (za vodu), DAC vidbuvaylo (žrtveno janje), gumovy natsyutsyurnik (kondom), i drugi.
„Ne znam što mi duša hohlyatskaya ili ruski. Znam samo da je na bilo koji način ne bi dao prednosti ili malorossiyaninu na ruski ili ruski malorossiyaninom. I priroda previše velikodušno obdaren od Boga, i, kao da je namjerno, svaki pojedinačno sadrži što nije u drugi - jasan znak da oni moraju popuniti jedan drugoga „(Gogolj).
- Rusinski jezik: značajke i klasifikacija dijalekata
- Poljska žena je poljska ili poljska? Kako pisati i govoriti ispravno
- Što je "suare"? Ovo je nazvana večer
- Što je surzhik? Odakle dolazi i gdje se koristi?
- Što je gledap i moskal
- Pronađite apostrof na tipkovnici
- Khokhol je ... različita značenja
- Ukrajinski rock grupe: imena, solisti i fotografije
- Ukrajinske skupine: pop grupe i rock umjetnici
- Istočno slavenski jezici i njihove osobine
- Naziv mjeseci na ukrajinskom s prijevodom na ruski
- Što je brazda? Detaljna analiza
- Što je Kuren? Značenje riječi
- Bogdan Shershun: ukrajinska zvijezda
- Valery Kastryuchin - biografija i kreativnost
- Naziv mjeseci na ukrajinskom
- Mezh - što je ovo? Značenje i podrijetlo imenice.
- Apostrophe - što je to?
- Ekvivalentni vokabular i problemi s prevođenjem
- Što je Gais? smisao
- Ukrajinski pjevač i TV voditeljica Yana Solomko: biografija, kreativnost i osobni život