Lijepe latinske riječi s prijevodom
Latinski - ovo je početak početka. Od nje je nestalo većina suvremenih europskih jezika, od kojih su se već kopirali i neki od naših slavenskih jezika. Latinski je jezik znanosti i medicine, preselio cijeli svijet u srednjem vijeku i modernim vremenima. I nije ni čudo da ljudi dugo posuđuju zvučne i lijepe latinske riječi kako bi održale svoje svetkovine govora, težinu, čineći ga složenijim i šarenim - pa zaista, za iznenadjenje umova, mnogo je lakše. Koji se govor okreće od legendarnog, ali, nažalost, mrtvi jezik
sadržaj
- Gdje je sada?
- Latinski puta: isti zvuk - malo drugačije vrijednosti
- Latinski je dva: već naša
- Latinski tri: pa, nije u pitanju
- Latinski u vašim vlastitim imenima
- Latinski kao način da se opstane
- U tetovažama
- I graviranje
- Malo o čitanju: suglasnici i njihove kombinacije
- Malo o čitanju: samoglasnici
- Malo o čitanju: diphthongs
- Malo o čitanju: naglašava
Gdje je sada?
Prvo, vrijedno je napomenuti da je latinski jezik sada vrlo, vrlo uska. Da, bilo je medicina - klasičan, neki elementi su sačuvani u pravu (nije za ništa da su studenti prisiljeni naučiti funkcionalne i lijepe riječi na Latinski) Neka lingvistička sveučilišta inzistiraju na tome da učenici imaju barem leksički minimum latinskog jezika. A što je s običnom osobom, a ne specijalistom? Gdje može susresti latinski jezik?
Za nas se ovaj jezik smatra znakom statusa, obrazovanja, visokog podrijetla. Stoga, najčešće kako bi naglasili važnost fraze, pokazati širinu njihovih horizonta i, to je grijeh sakriti, ponovno privlače pažnju, ljudi odabiru riječi i fraze ovog jezika. Lijepe latinske riječi za ime tvrtke, tetovaže, neke javne nastupe - sve to je želja pokazati da ste viši od drugih. Ali želja za izvrsnošću u našoj krvi, tako da ovdje nema ništa strašno.
Latinski puta: isti zvuk - malo drugačije vrijednosti
Često se događa da prekrasne latinske riječi i njihovo značenje na ruskom jeziku ne prilično odgovaraju. Sada Govorim o zaduživanja u pravnom i zdravlje, na primjer, sfere. To je uobičajena riječ „alibi” na latinskom, postavljen na „negdje drugdje” - da, vrlo, vrlo blizu našoj interpretaciji, ali i dalje smatra da postoji određena razlika. Za razliku od toga, zagovornici zaduživanja, koja u potpunosti mijenja svoju semantiku: Alma mater, što znači kao „the-sestra majke” u ruskom jeziku se koristi da se odnosi na sveučilišta, gdje je trenirao, kažu, ovdje počinje svjesno život i samo cestu, skrb majka usmjerava svoju djecu na pravi put - tj. tumačenje se već razrađuje. Pa ipak, postoje riječi koje su u potpunosti očuvani smisao, stjecanje u ruskom procjene svjetlo hlad: casus, na primjer, u izvornom jeziku - „za svaki slučaj”, dok mi koristimo tu riječ, što znači događaj koji nije uobičajen, to se odlikuje neuobičajenost i, možda, zbunjenost, osim toga, obično je to nešto neugodno. Tako možemo reći da su lijepe latinske riječi s prijevodom ruskog govornog jezika vrlo bliske značenju. Ali to se ne događa uvijek?
Latinski je dva: već naša
Sljedeća kategorija latino posuđivanja, o kojima želim pričati, gotovo je potpuno prilagođena ruskim jezičnim frazama. Neke lijepe latinske riječi postale su tako dobro poznate da, iako ljudi razumiju originalnost svog podrijetla, ne moraju se objasniti pored toga - to je nešto poput genetska memorija. To uključuje Memento mori - "Sjeti se smrti", In vino veritas - "Istina u vinu", Veni, vidi, vici - "Došao sam, vidio sam, pobijedio sam." Iz bilo kojeg razloga, ove kombinacije riječi posebno svidio prvi inteligencije, koji ih je doveo na ruskom jeziku iz klasične književnosti, a zatim ostatak stanovništva. Objasnite zašto je odabran cijeli niz latinskom jeziku ih je vrlo teško, glavna stvar - da shvate da se nešto iz mrtvih, ali lijepom jeziku, još uvijek smo bili u mogućnosti da se prilagode.
Latinski tri: Pa, nije u pitanju
Naravno, to je najopsežniji sloj rječnika - kad postoji riječ na latinskom, postoji riječ na ruskom, što znači jedno za dva, ali se izgovara i napisano je na potpuno različite načine. Postoje deseci takvih primjera, ako ne stotine - lux ("light"), astra ("zvijezda" - ovdje, usput, može se primijetiti da je riječ na ruskom i dalje došla, ali je apsolutno mijenjala svoje značenje), vita ("život" ). A na drugim jezicima, te se riječi mogu koristiti u istom obliku i istim značenjem.
Latinski u vašim vlastitim imenima
I mogu li koristiti lijepe latinske riječi s prijevodom za ime moje tvrtke, na primjer? Zašto ne. Jedina je želja da ta riječ je bila svijetla i sjećanju, idealno prepoznatljiv - da se ne izazvati asocijacije na ruskom govornom osobe, inače bi sigurno iskrivljuju svoje ime, bez obzira na to kako je lijepo bilo, pretvarajući ga u neku vrstu gluposti.
I, naravno, sjetite se značenja riječi. Eufonska Fatum prevedena je kao "sudbina, sudbina", obično nešto što nije baš dobro, pa stoga i riječ "kobno", poznata nama. Možete li, primjerice, povjeriti organizaciju ljetnog odmora tvrtki s tim imenom? Održavanje odmora za svoju djecu? To je upravo to. Štoviše, čak i ako je obećavajuće ime zvučalo dobro, njegova je vrijednost prihvatljiva vašem poduzeću, a zatim razmislite o svojoj ciljanoj publici. Ad manum - "pri ruci" - veliko ime za tvrtku koja pruža usluge popravka, ali jeste li sigurni da će se vaši klijenti moći sjetiti?
Lijepa latinske riječi za naslov - ideja, naravno, nevjerojatno: svakako ističe od konkurencije, će privući pozornost na sebe, vjerojatno je čak i da se odmah zabavljati svoje samopoštovanje (vidi, kao u razgovoru osoba ležerno baca da upravlja pomoću Non Solus, te također predstavlja neki ozbiljan pothvat, čak i ako je u stvari to je „Non Solus‘ što u prijevodu znači’nisu sami”, je jeftin restoran na uglu). Dakle, dvaput razmislite o tome vrijedi li igra u svijeću.
Latinski kao način da se opstane
Idemo dalje. Latinska riječ, lijepa, jaka, pretenciozne ljudi su vrlo skloni stalno ponavljanje u svojim tetovažama, gravura na kolutove - je mjesto gdje će ostati jako dugo vremena. Postoji primjesa snobizam: Ja izabrati jezik koji većina ne zna da su ljudi pitati što to znači, ali ja ću ih sve objasniti. Priznaj, malo je takvih. Osim želje da izgledaju viši nego drugi, koji je već bio ranije spomenuto - nakon drevnom latinskom jeziku, njegovo znanje je uvijek bio znak pripadnosti visokog ranga: često plemićkih obitelji za njihov obiteljski moto odabrane ga citati na latinskom jeziku.
U tetovažama
No, kao što kažu, oglas rem, do točke. Izbor ekspresije ovisi isključivo o vašoj mašti i preferencijama. Možete dobiti malo osuđeni Amor non est medicabilis herbis - "ljubav se ne tretira biljem", ili se možete ponositi na Aquila non captat muscas - "orao ne ulovi muhe". Nitko nije otkazao najpoznatije citate, na primjer, Platonov Bellum omnium contra omnes - "rat protiv svega" ili Desipere na licu mjesta - "na bijes gdje je prikladno", koji pripada Horaceu. Internet nudi ogroman broj opcija, među kojima će svaki sigurno odabrati nešto za sebe - nježno ili neumoljivo, hladno-tiho ili pokazujući strast. Latinski je beskrajan izvor divnih izraza.
I graviranje
Lijepe latinske riječi upotrijebljene za graviranje, stvaraju dojam pouzdanosti, neke svetosti - zvuče kao zakletvom, kao potvrdu nepovredivosti osjetila. Zato se izrazi kao što su Gens una sumus ("mi jedno pleme") ili Mane et nocte ("jutro i noć") zasigurno će napraviti dobar dojam i time naglasiti njegovu važnost. Glavna stvar je odabrati stvarno prikladan izraz, a ne nešto što zvuči dobro.
Malo o čitanju: suglasnici i njihove kombinacije
I kao zaključak i bonus - neka pravila prema kojima lijepe riječi pročitaju na latinskom - ne želite pogriješiti kad čitate svoje tetovaže, na primjer?
Prvo, na latinskom nema kombinacije slova "j": -j- se glasi kao -y-, na koju je sljedeći vokal (Julius - Julius), ipak se može zamijeniti s -i, koji će obavljati iste funkcije (kyrie - kiriye). Većina suglasnika se čita na isti način kao i na engleskom jeziku, a "W" na ovom jeziku potpuno je odsutan. U slovima -bs- i -bt-, prvi je zvuk zaprepašten, pretvarajući se u -p- (plebove). Zvuk -r- na latinskom je vrlo sličan ruskom ruskom p-, dok je -V- bliži dosadnom engleskom jeziku -w- (vino - UINO). -s- označava samo taj zvuk (Sanctus - Sanctus), no -s- i -g- u latinskom nije blaga (gloria - gloria). Posuđeni od grčkih -ch-, -ph-, -th- se čitaju kao -k, φ, t-, odnosno (christum-kristum, phobos-phobos, sabaoth-sebout).
Malo o čitanju: samoglasnici
Krenimo dalje na samoglasnike. -a čita ruski -e- (Pacem - pekem), -e- i -I- poznato da zadrži ruski uho zvuk (et - je, Caritas - Caritas), dok -o- U- i malo produljiti kao u engleskom više i stopala, odnosno (Dona - doona, Deum - deuum). Ako je zvuk samoglasnika vertikalna linija, to znači da se zvuk izražava malo duže nego kanonskim pravilima.
Malo o čitanju: diphthongs
Posljednja točka - diphthongs: -ae- pretvara u -ay- (taedae - tayday), -au- čita -au- (Gaudet - Gaudet) i -oe- postaje -oy- (foedus - foydus). Osim toga, ako je riječ hrpa vokala, potrebno je reći svaki od njih, naravno, ako to nije diphthongs: aeiouy - eeioui.
Malo o čitanju: naglašava
I o stresu. Ne događa se složene riječi s naglaskom na posljednji slog - obično je na trećoj od krajnjeg sloga. Ako je posljednji slog dugo, onda stres spada na nju. Dugo je slog koji je zatvorio suglasnik, kada sljedeći slog također započinje konsonantom (honeStus), inače (rejtinga) slog će biti kratak i stoga neupadljiv. Osim toga, slog se produljuje ako se suočava s dvostrukim ili trostrukim suglasnicima (maxilla). U sufiksima -ur- i -at- (smjesu, immaturus) slog je također dug, dok je u -ul- i -ol, naprotiv, kratak (betula, foeniculum). Još jedna važna točka: riječi posuđene od grčke obično zadržavaju svoj stres (peritoneum).
- Povijest engleskog jezika: obrazovanje i razvoj.
- Posuđene riječi na ruskom
- Na kojem su jeziku Rimljani govorili: drevni grčki ili latinski?
- Jesu li znanosti koje proučavaju jezik obećavaju?
- Errare humanum est, ili Put do istine leži kroz pogrešku
- Krilne latinske fraze s prijevodom. Latinske fraze o ljubavi
- Latinski: povijest razvoja. Primjena u medicini
- Kako naglasiti riječi na latinskom jeziku i pravilno ih izgovoriti?
- Latinski je ... Riječi na latinskom
- Latinski: Povijest i baština
- Što znači "Alea jacta est"
- Katalanski jezik - karakteristične značajke. Gdje govore katalonski
- Temeljna pravila latinskog jezika. Deklinacija na latinskom
- Kako naučiti latino sebe u 5 faza?
- Kako napisati riječ `nekako `?
- Latinski za početnike: Abeceda, pregled gramatike i praktične savjete
- Ćirilično i latinski: razlika i prijevod
- Jezične norme
- Podrijetlo ruskog jezika i njegov leksički sastav
- Porijeklo riječi
- Mrtvi jezik i život: latinski