Kako ispravno koristiti prijedloge na njemačkom jeziku i što jesu?
Prijedlozi na njemačkom jeziku imaju istu svrhu kao i na ruskom. Pomažu ujediniti riječi ili fraze u jednu semantičku cjelinu, tj. U rečenici. Prepozicije na njemačkom jeziku obično se nalaze prije dodavanja, na koje se izravno odnose.
sadržaj
klasifikacija
ovo službeni dio govora ima klasifikaciju. Prepozicije su podijeljene u tri skupine: one koje kontroliraju jedan slučaj, koji kontroliraju istodobno dva slučaja (to je Dativ i Akkusativ), kao i one koje ne zahtijevaju nikakvu posebnu praksu slučaja. Valja istaknuti jednu zanimljivu činjenicu. Prijedlozi mogu kontrolirati različite slučajeve - sve ovisi o tome što je njihov gramatički kontekst. To jest, uloga u ovom slučaju ne igra ulogu. Također, ne postoje stroga pravila koja bi regulirala dvostruku kontrolu. Zbog izgovora slučajeva na njemačkom jeziku samo trebate zapamtiti, zapamtite. To je slučaj s nepravilni glagoli.
Upotreba prijedloga u odnosu na slučajeve
Zanimljivo je da je u nekim prijedlozima jedan od postojećih slučajeva nužno stalan. Drugi se može naći samo u nekim slučajevima. Bolje je pokazati sve u jasnom primjeru. Pretpostavimo da takva rečenica: Trotz dem Schneefall (Dativ) želi obilježiti automobilom u Berge fahrenu. Ona prevodi na sljedeći način: "Usprkos snijega, Mark je želio voziti do planina." Ova rečenica jasno pokazuje uporabu dativnog slučaja. I ovo, moram reći, rijetko je na njemačkom jeziku, ili bolje, u govornom govoru. Što je s drugim slučajevima? Genitivni slučaj, na primjer, koristi se u rijetkim slučajevima upravljanja u prijedlogu des ("in"), u rečenicama gdje se to događa, des je nakon imenice.
Nominativ i Akkusativ
Postoje i takve prijedloge s kojima nije potrebno koristiti dodatke u bilo kojem strogo definiranom slučaju. Točnije, oni su als i wie. Imenice koje stoje iza tih prijedloga tendiraju na isti način kao i članovi rečenice povezani s njima. Ovo se može vidjeti u sljedećem primjeru: Mario je nosio Schwester als Schüler (ovo je nominacija). Kazna je prevedena na sljedeći način: "Mario je poznavao njezinu sestru kao školsku." Alternativno, koristeći Akkusativ, izraz može biti izrađen na sljedeći način: Mario kannte ihren schwester als Schüler. Prevedeno je gotovo isto: "Mario je poznavao njezinu sestru, čak i kad je bila školska." Oba su primjera izravno povezana jedni s drugima. To je samo u prvom slučaju, predmet je u korelaciji s "imenicom" nakon als (odgovarajuće, Nominativ treba koristiti), ali u drugom Akkusativ se koristi, jer postoji dodatak. Općenito, prijedlozi upravljanja na njemačkom jeziku ne predstavljaju ništa komplicirano, ovdje je glavna činjenica da se asimilacija dodjeljivanja predmeta i samih prijevoda riječi.
Univerzalna upotreba prijedloga
Ovo je vrlo zanimljiva tema, a također bi trebalo biti poznato da može ispravno izraziti vaše misli. Ako želite, kažite, kažite: "Ja idem u Njemačku" - onda će biti pametno koristiti nach. Ovaj prijedlog pokazuje smjer, a u ovom slučaju rečenica će izgledati ovako: Ich fahre nach Deutschland. Usput, koristi se u odnosu na zemlje koje nemaju članak na njemačkom jeziku. To su stanja srednje klase, poput Rusije, Italije, Njemačke, Francuske itd. Također se ovaj prijedlog stavlja u slučaju ako je potrebno odgovoriti na pitanje o tome što je sada sat. Na primjer: zwanzig Minuten nach fünf (dvadeset minuta i pet). Samo u ovom slučaju prijedlog se prevodi kao "poslije" (ako riječima). Također bih želio upozoriti na čestu pozornost Für. obično ovaj izgovor se koristi u odnosu na nekoga. Zašto, za mene, za sve, itd. To znači da naznačuje svrhu, svrhu, primatelja. No, često se taj izgovor koristi kao zamjena za značenje "za nekoga". Na primjer: Sie hat schon für mi je bezahlt (ona je već platila za mene).
Koji su izgovor?
Konačno, želio bih navesti sve postojeće prijedloge na njemačkom jeziku. Stol, u obliku koji su najčešće zastupljeni, nije veoma velik, a mnogo je lakše zapamtiti sve nego što se čini. Uspoređuju ih ljudi koji proučavaju taj jezik. An - je preveden kao "iznad" ili "na", ovisi o korištenju slučaja. Auf smješta osobu, objekt ili čak fenomen: Alles je bio auf der Bühnepassiert, ist Wahnsinn (preveden: "Sve što se događa na pozornici je ludost"). Hinter je prijevod našeg prijedloga "za", a njemački je apsolutna analogija iste riječi na engleskom. To jest, prevedeno je kao "u": Ich bin jetzt in der Kneipe (prevedeno: "Ja sam sada u pubu"). Postoje prepositions über (preko, preko) i vor (prije, prije, prije).
Strogo govoreći, ove i prethodno navedene prijedloge najčešće se koriste i često se nalaze na njemačkom jeziku. Ova tema nije tako složena kao, na primjer, upotreba glagola. Prepositanja na njemačkom jeziku imaju isto značenje i prijevod kao na ruskom jeziku, a to određuje komparativnu lakoću svladavanja njih. A ako vježbate njihovu upotrebu, vrlo brzo će rezultat biti vidljiv, a osoba više neće oklijevati da kompetentno gradi prijedlog.
- Koji su izgovor na ruskom? Prepozicije mjesta, vremena i neizvršenja. Kako ispravno napisati isprike
- Kako naučiti deklinacija imenica na njemačkom jeziku
- Prepozicija je dio govora koji zahtijeva posebnu pozornost ... Prepositions in German
- Pasivno na njemačkom: kako ga koristiti kompetentno
- Jaki glagoli na njemačkom jeziku i njihova upotreba
- Brojevi na njemačkom jeziku i njihova kompetentna upotreba
- Čitanje pravila na njemačkom i specifičnost izgovora
- Upravljanje glagolima na njemačkom jeziku: pravila i primjeri
- Posjedničke zamjenice na njemačkom jeziku i njihova kompetentna upotreba
- Sjećamo se prijedloga mjesta na engleskom jeziku
- Vrste predikata: jednostavni, složeni, nominalni, glagoli
- Sve o slučajevima: kosi slučaj, izravni slučaj, slabo poznati slučajevi
- Usluge dijelova govora
- Preteritum na njemačkom jeziku - upotreba i značajke
- Savršeno na njemačkom jeziku: pravila, primjeri
- How to say `voće` na njemačkom jeziku
- Vremena na njemačkom jeziku: razlika između prefekt i preterite
- Formiranje imperativnog raspoloženja na njemačkom jeziku
- Slučaj na njemačkom jeziku je jednostavan. Pogledajte za sebe!
- Znaš li koja je zamjenica? A što je s njemačkom?
- Dopunska rečenica na ruskom jeziku