U kojem smislu danas se koristi izraz "u smislu"

Izraz "u smislu" modernih ljudi često koristi kao pitanje ili dio objašnjenja. U prvom slučaju, koristi se kao zamjena za izraz "oprostite, nisam vas posve razumio". U drugi je

analogni od riječi "jer hellip;" ili "zbog činjenice da hellip;" Nakon provođenja nekompliciranih morfološka analiza, možete vidjeti da je izvor glavne riječi iz "misli". Izvorni "veliki moćni" ne bi smio biti nepotreban. Inače, da "tipa mrtva, kao i živ" možete prošetati ...

u smislu

protu-pitanje

Jedan primjer. Mladić se približava djevojci i pita se može li se upoznati s njom. "U tom smislu?" Ona odgovori na pitanje. Unatoč svima kratkoročnosti, ove riječi sadrže prilično veliku količinu informacija (kao što kažu sada, "tona"). Prvo, žena nije protiv poznanika, inače bi odgovor bio još kratak. Drugo, zainteresirana je za ciljeve mlade (ili ne) stvaranja suprotnog spola. Jesu li oni dobri i što smyslehellip- Treće, djevojka je pitanje koje će slijediti jedan poznanik, kamo je pozvati (i još jedno pitanje je jednostavno prazan i ne zaslužuju čak i potresa mozga zvukove zraka). Moguće je da postoje i druge nijanse značenja tog izraza, jer je vrlo kratko, kao riječi u nekim orijentalnim jezicima, od kojih je prijevod ovisi o ton, pitch i artikulacije. Mogu se samo nagađati.

Eksplanatorni smisao



Još jedan primjer. "Sutra neću ići na posao! - kaže kolega kolegi. "Mislim, ne osjećam se baš dobro", nastavlja. Ova upotreba izraza služi kao ilustracija njezine objašnjavajuće funkcije. Međutim, to je ranije rečeno, na primjer, "izvrsni ljudi u smislu snažnog karaktera", to jest zbog toga. Ili ovdje je poznata tmurna anegdota u kojoj se putnik koji je uvrijedio tišina susjeda na coupeu zgrabio mu je rame i otkrio da je mrtav. "Ah, ti si u tom smislu", mrmlja, zbunjen.

što je u tom smislu

Savjeti i savjeti

Korištenje alegorija, šarenih usporedbi, hiperbola i parabola ne čine uvijek razumljivije govor, unatoč raznolikosti oratorijskih tehnika. Slijedi nepotrebna pitanja, fraze se protumače dvosmisleno, a ponekad se njihov informativni sadržaj tretira posve drukčije nego zvučnik. Važno je zapamtiti što je "u smislu izravnog", to jest, doslovno. To je takva konstrukcija fraze koja ne podrazumijeva nikakvu dvosmislenost. Umjetnost govorenja nedvosmisleno je vlasnik ne svima, a političari ponekad posebno "pustiti maglu". Šteta.

Dijelite na društvenim mrežama:

Povezan
"Zbogom" - kako točno napisana?"Zbogom" - kako točno napisana?
`Danke shon`: prijevod s njemačkog i primjeri upotrebe`Danke shon`: prijevod s njemačkog i primjeri upotrebe
"Bez jednogodišnjeg tjedna": značenje frazeologije, njegovo podrijetlo"Bez jednogodišnjeg tjedna": značenje frazeologije, njegovo podrijetlo
Značenje riječi "glup" je drugačijeZnačenje riječi "glup" je drugačije
Pojedinosti o tome što "ne može" značiPojedinosti o tome što "ne može" znači
"Od vrča dva vrha": značenje frazeologije, njezinu etimologiju"Od vrča dva vrha": značenje frazeologije, njezinu etimologiju
Banalno je: značenje riječi, uporaba u govoruBanalno je: značenje riječi, uporaba u govoru
"Otac ruske demokracije": značenje izraza"Otac ruske demokracije": značenje izraza
Detaljno o tome što je "Amahasla"Detaljno o tome što je "Amahasla"
`Gamarjoba genatsvale`: značenje izraza`Gamarjoba genatsvale`: značenje izraza
» » U kojem smislu danas se koristi izraz "u smislu"
LiveInternet