`Danke shon`: prijevod s njemačkog i primjeri upotrebe
Nije nužno reći da je svaka osoba koja je ikad čula njemački govor, obratila pozornost na to da se kao zahvalnost izgovara frazu "Danke Shon". Kako se ovo prevodi i kada se koristi, sada ćemo pogledati nekoliko primjera.
Prijevod Danke schon
Vjerojatno mnogi od vas znaju da je fraza „Danke Shon” iz njemačkog znači „Hvala ti” (u većini slučajeva), unatoč činjenici da su obje riječi u istoj rečenici imaju potpuno različita značenja.
Situacija je takva da njemačka riječ shoen ima doslovni osnovni prijevod "već". Međutim, kada se koristi s riječju Danke ("hvala", "hvala") djeluje kao pojačivač emocionalnog učinka.
Primjeri upotrebe izraza "Danke Shon"
Sada nekoliko riječi o pisanju i izgovoru. Ima svoje osobine. Ispravno i kompetentno na njemačkom jeziku je napisan s dvotočkom na slovo «O-prijeglasom” (umjesto «Danke schon», kao što neki misle), ali od njemačkih pravila, pravopis može varirati. Činjenica je da slovo "O-umlaut" (s dvotočkom na vrhu) može biti zamijenjeno sličnom kombinacijom slova O i E.
Zato vrlo često u pisanju ove fraze možete naći kombinaciju Danke Shoen, koja je općenito, iako manje korištena, ali još uvijek ispravna. Ponekad se takva kombinacija može naći čak i kada se upisuje u slučaju kada njemački jezik nije instaliran u sustavu. Osim toga, ponekad su obje riječi napisane zajedno (osobito kada se govori o zahvalnosti izraženoj u tekstu u ulozi imenice) - Dankeschoen.
Osim toga, posebnu pažnju treba posvetiti izgovoru. Zvuk "O", koji odgovara slovu "O-umlaut" ili kombinacijom O i E, izražen kao naš „E”, ali samo u prijepisu „YO” to nema zvuka „J”, a vrlo opuštena izgovor je sličan „O” (sličan izgovor kombinacije IR djevojka na engleske riječi).
Što se tiče upotrebe izraza "Danke Shon" ("Mnogo hvala") u razgovoru, apsolutno svi oni koji tvrde da je taj izraz zastario su apsolutno pogrešni. Ne postoji gram istine u ovome. Drugo je pitanje kakav odgovor može slijediti ovo kao isti "molim".
Bilo je gramatički točno odgovoriti na ovaj način: Bitte schoen. Međutim, u praksi (na primjer, u Schleswig Holstein, gdje govori da je najčišći Standardni njemački), zahvalnost, a odgovor na njega ne može sadržavati riječ dva puta Schoen. Zato se u razgovoru Danke schoen koristi kao zahvalnost, kao odgovor Bitte sehr ili obrnuto: Danke sehr i Bitte schoen.
sinonimi
Osim toga, uvažavanje "Danke Shona" može se razlikovati u smislu upotrebe riječi - sinonimi, na taj način, za različite govora.
Na primjer, vrlo popularan izraz u Njemačkoj je izraz vielen Dank (ponekad riječi su napisane zajedno), rijetko - Vielmals itd Međutim, njemački jezik nema svoje suptilnosti koja se može naučiti živjeli tu samo za barem nekoliko godina ...
- Transkripcija njemačkih riječi: čitanje pravila
- Escapade je ... Što znači riječ?
- Kako će to biti na engleskom jeziku "kako to radiš?": Varijante teksta pitanja
- Čitanje pravila na njemačkom i specifičnost izgovora
- Upravljanje glagolima na njemačkom jeziku: pravila i primjeri
- Kako pravilno izraziti zahvalnost i koji je odgovor na zahvalnost
- "Zatvori pitanje" znači ... Vrijednost, podrijetlo i prijevod frazeologije
- "Za ranije zahvaljivanje" kako je napisano - zajedno ili zasebno?
- "Za to" ili "dakle"? Kako pišete tu riječ? Primjeri upotrebe i pravila
- Što je "inshala"? Riječi `inshala` što to znači? Prijevod iz turskog…
- Rhyme riječju "hvala" ... I svatko živi sretno
- U kojim se zemljama govori njemački osim Njemačke?
- Podrijetlo riječi `hvala `, njegova povijest i moguća značenja
- Fraer - tko je to? Značenje i podrijetlo riječi
- "Orevoir" je ... Prijevod riječi s francuskog
- Doslovni prijevod je doslovna reprodukcija teksta ili ne?
- Sean Rogerson: biografija, filmografija
- Derivativni prijedlozi i njihovo pravopis
- Njemački račun kao važan detalj prilikom učenja stranog jezika
- Što je mamasita i kako je ispravno koristiti tu riječ u svakodnevnom jeziku?
- Habibi - ova riječ znači puno